36tafaners
tancat

El traductor del Google inclou el català

Des de fa unes hores, el traductor del Google permet traduir del català a més de 30 llengües i viceversa.

etiquetes: traductor, google, català
vots negatius: 0  usuaris: 21  anònims: 15  
  1. #1   Excel·lent notícia! Déu n'hi do, atrevir-se amb trenta llengües alhora. ¿Deuen traduir abans a una llengua-pont, potser l'anglès?
    vots: 0, karma: 10
    per jordiet el 26-09-2008 20:56jordiet
  2. #2   Se'ns dubte és pot dir que és una de les millors notícies de la història de la llengua catalana a Internet
    vots: 2, karma: 32
    per marcbel el 26-09-2008 21:11marcbel
  3. #3   A sobre, hi he estat jugant i no està pas malament, no. Aquests nois del Google ja en saben, ja, de fer algorismes.
    vots: 0, karma: 7
    per Gispert el 26-09-2008 21:11Gispert
  4. #4   Quina notícia tan bona!! Això és fantàstic!
    vots: 0, karma: 8
    per vpamies el 26-09-2008 21:16vpamies
  5. #5   Molt gran, grandíssim!
    vots: 0, karma: 8
    per opb el 26-09-2008 21:32opb
  6. #6   M'hi estic trobant coses rares que em fan pensar que aquesta eina de traducció s'ha desenvolupat de forma bèstia confrontant les viquipèdies en diferents llengües entre sí. Es nota quan es tradueix la portada de la Viquipèdia en anglès al català.
    vots: 0, karma: 7
    per Gispert el 26-09-2008 23:21Gispert
  7. #7   #6 Pots explicar-me això? No acabo d'entendre a què et refereixes ni com ho has deduït.

    #2 «Sens dubte» :-P
    vots: 0, karma: 6
    per smp el 26-09-2008 23:32smp
  8. #8   Només mirant la portada da la Viquipèdia en anglès, em crida l'atenció que tradueixi "Wikipedia" per "Viquipèdia", "Wiktionary" per "Viccionari" (no són paraules que es trobin en diccionaris) o "Village pump" per "actualitat". Diria que el que ha fet és comparar milers de pàgines que es trobessin en dos parells de llengües i "treure'n deduccions".

    Si això és així, podria dir que la millora de no només de la Viquipèdia, sinó també del Viccionari, podria millorar aquesta eina, que he vist que traduïa blocs amb força encert, però que amb les traduccions de paraules soltes fa el ridícul (curiosament tot el contrari que els traductors tradicionals).
    vots: 0, karma: 7
    per Gispert el 26-09-2008 23:42Gispert
  9. #9   Cal tenir en compte que ara el gadget del traductor el podem incloure als nostres blocs i web per a traduir-los automàticament:

    translate.google.cat/translate_tools?hl=caa
    vots: 0, karma: 9
    per marcbel el 27-09-2008 00:10marcbel
  10. #10   #6 #8 Però és que és així, com funciona! No sé si amb la viquipèdia (suposo que no) però sí amb milers de documents de l'ONU amb traducció oficial. Els comparen llengua per llengua i van creant la base de dades de traduccions.
    vots: 0, karma: 6
    per viktor el 27-09-2008 10:17viktor
  11. #11   Hi ha molts de documents de l'ONU en català? I quants inclouen els termes "Viquipèdia" i "Viccionari"? No deu ser l'única, però aquesta és una de les fonts que han fet servir.

    El més curiós de tot és que si li manes traduir la paraula "català" a l'anglès, te la tradueix per la paraula "English", cosa que demostra que compara documents entre si (frases com "English Wikipedia" -> "La Viquipèdia en català" portarien a aquest error). Suposo que és entre el primer que es corregirà amb el seu sistema de suggeriments.
    vots: 0, karma: 8
    per Gispert el 27-09-2008 10:43Gispert
  12. #12   No se si em preocupa gaire aquest monopoli....

    El món perdrà competitivitat i possiblement l'evolució d'internet es tallarà en sec quan tinguin un domini absolut. No obstant, els catalans igual hi guanyem una mica de respecte per la nostra llengua. I marcarà l'exemple a seguir, si google considera el català, perquè no l'haurien de considerar la resta de les empreses?

    Potser ens surti a compte.
    vots: 0, karma: 12
    per korvins el 27-09-2008 11:47korvins
  13. #13   #12 Sense dubte millor Google que Microsoft!
    vots: 0, karma: 10
    per Aljullu el 27-09-2008 12:54Aljullu
  14. #14   Per cert, tradueix "La Tafanera" com a "Menéame" (i derivats "menear" etc)
    vots: 0, karma: 9
    per marcbel el 27-09-2008 13:42marcbel
  15. #15   Boníssim (o no):

    1) al traductor (translate.google.cat/translate_t#) hi escriviu "català"

    2) com a llengua d'origen hi poseu: "Detect language"

    3) com a llengua de destí, qualsevol (Spanish, p.e.)

    4) Resultat: "We are not yet able to translate from Basque into Spanish."

    Ja tenim una cosa més en comú!
    vots: 0, karma: 6
    per nyor el 27-09-2008 13:50nyor
comentaris tancats
condicions legals  |  reporta abusos  |  qui som, contacte
allotjament a Racó Català | blog de la tafanera
codi: llicència, descarrega  |  llicència dels gràfics   |  llicència del contingut
Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS Valid RSS