12tafaners

El traductor de Google confon el català

El traductor de Google tradueix malament diverses vegades la paraula "català", en la seva versió per a traduir directament pàgines web.

etiquetes: google, internet
vots negatius: 0  usuaris: 10  anònims: 2  
  1. #1   Se'n diu "traducció beta", i estarà així durant un parell d'anys, hahaha.

    Salutacions.
    vots: 0, karma: 9
    per apocalipshit el 03-10-2008 19:40 Europe/Berlin
  2. #2   El traductor s'ha format comparant de forma informatitzada textos en català amb textos en altres llengües. Si en un full hi diu "Versió en català" i en un altre "Versión en castellano" el traductor entén que "Versió" es tradueix per "Versión" i "català" per "castellano". Si a més fa servir el castellà com a llengua pont ja tenim el merder assegurat.

    Per això hi ha el servei de correcció d'errors del traductor. El que cal és que la gent els corregeixi aquest error per a què l'arreglin.
    vots: 0, karma: 8
    per Gispert el 03-10-2008 20:31 Europe/Berlin
  3. #3   Diria que amb els altres comentaris ja queda clar, però per si algú es pensa que és cosa del català, mireu per exemple:

    translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fvi.wikipedia.org%2Fwiki%a

    Segons això, la llengua habitual dels vietnamites és l'anglès...

    Evidentment, arreu on en els documents d'origen diu "documentació en vietnamita" o "viquipèdia en vietnamita" la traducció és "documentació en anglès" o "viquipèdia en anglès", i d'aquí la confusió.
    vots: 0, karma: 6
    per viktor el 04-10-2008 13:25 Europe/Berlin
comentaris tancats
condicions legals  |  reporta abusos  |  qui som, contacte
allotjament a Racó Català | blog de la tafanera
codi: llicència, descarrega  |  llicència dels gràfics   |  llicència del contingut
Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS Valid RSS